en 
 
 
cinema

 
 

- livre : Ytziano Lavinqui – la mission du futur de Tomasz Sadlik aux éditions Les 3 Colonnes

le  25/02/2021  





À la fois personnage fictif et personnage réel vivant dans le futur, Ytziano Lavinqui est un archéologue en fin de carrière qui part pour sa dernière mission d’exploration en Amazonie. Il y découvre un manuscrit datant du XXIe siècle abordant une révolution débutée depuis plus de deux cents ans par un traducteur et écrivain polonais qui rédigea ce manifeste lors de sa mission en Lorraine.
Or, ce monde idéal dans lequel Ytziano vit, l’est-il vraiment ? Il découvre que bien qu’elle soit cachée dans le manuscrit et enfouie en Amazonie, si la clef du changement est retrouvée, ce monde pourrait facilement être bouleversé, contesté et renversé par ses contemporains.
Il faut réagir vite. Ytziano part alors en mission dans le passé pour persuader l’écrivain d’éliminer ou de cacher cette clef car sinon, il mettrait en danger son Œuvre. Le futur commence.

La vie dans deux réalités: celle du communisme polonais et cubain et la Pologne actuelle. C’est ce qui constitua le fond de la réflexion de l’auteur dans ce manifeste de 140 pages. En quête de changer le monde, il se lance alors dans la création d’une utopie : celle d’un monde futur sans frontières, sans injustice, mais surtout, sans limites de vie, de carrière, ni lieu de vie. En clair: un univers sans limites de la mort ou de l’espace, dans lequel tout un chacun peut aller au bout de ce qu’il a envie d’entreprendre.
Dans son ouvrage, l’auteur partage les situations incongrues dans lesquelles il a pu se retrouver durant ses 30 années de rencontres en tant que traducteur-interprète avec des Français en voyage en Pologne et avec des Polonais en voyage en France. Il souhaite offrir au lecteur français sa perception de la Pologne à la fois traditionnelle et riche en contrastes. Espérant que ce roman ne sera qu’un début d’aventure commune sur la découverte de notre passé et de notre futur, l’auteur souhaite nous inviter sur le thème si passionnant qu’est le futur.

*Extrait : « Je viens de mettre mon roman naissant de côté (il est bien là, dans ma tête et le papier vient d’en absorber juste le début, de mon Œuvre comme je l’appelle, faute de titre définitif pour lequel il est beaucoup trop tôt), le laissant espérer que sa tour ne revienne. Car il faut de la patience pour enfanter un livre, mais le livre, lui aussi, doit patienter parfois avant de le devenir. Et à celui-ci, il faut lui trouver encore un cadre, une espace dans l’univers: l’action doit bien se passer quelque part, n’est-ce pas? Il a son point de départ dans la réalité de ce début du vingt et unième siècle, avant de foncer vers le futur et avant de s’y fondre. Mais restera-t-il ancré à Cracovie ? C’est possible, on verra bien. De toute façon, même sans cet amarrage, serait-ce de la science-fiction pure et dure, encore un univers imaginaire sans importance réelle et sans conséquence, succédant à un tas d’univers de toute sorte déjà créés dans l’imagination des autres auteurs de livres de la science-fi ? Non ! En l’entamant, j’ai décidé que celui-ci serait différent, ce ne serait pas un récit de fiction, mais l’image d’un monde nouveau, un vrai futur en devenir et, idéalement, avec le départ immédiat. Il ne reste qu’à l’écrire. »

-L’auteur : Né à Bielsko-Biała, en Pologne communiste et après des études de Lettres à l`Université Jagellonne, l’auteur est devenu un traducteur professionnel en plusieurs langues (français, espagnol, anglais et catalan). Il a notamment traduit en polonais le roman de George Sand : Un hiver à Majorque. Auteur d’une nouvelle qui a reçu le Grand Prix de la Nouvelle de Science-fiction en Pologne, il y a également publié quelques romans. Engagé dans la lutte contre la pollution en Pologne, il a fondé l’association Pro Futuris de défense des droits de consommateurs polonais. Journaliste, il a été, entre autres, le correspondant de l’Agence de Presse PAP polonaise en Espagne.



 
 
 
                                                      cinema - theatre - musique